暂时先翻译一些其余的陆续补充翻译:
一楼(英国叫ground floor,美国叫first floor):建筑物的楼层或楼层与街道或地面处于同一水平线。在英国第一层位于一楼以上,而在美国英语中這被称为房地产的第二层(因为老美是直接从地面开始数楼层的)
楼层:(英国叫做storey 美国叫做story), 这个词本身是指建筑物中的楼层。
过桥貸款:这是一项贷款旨在帮助需要填补资金空缺,当你想要出售当前房屋同时想要购买新房时候资金存在缺口的时候可以利用这项贷款。你在出售房屋后立即偿还这样可以防止由于资金链条问题而导致交易失败。
Chain(暂无对应词翻译):如果房主还没买到新的房子那麼你还暂时买不了这个房子。(如果房源写着no chain说明房东已经有新房子且随时可腾房,如果写着on chain说明你得等到房东买新房子你才能进来)。
chain意思就是链条在英国的房屋市场上,你要买一A房屋那个房主要搬到B房屋,而B房屋的房主就得搬到C房屋以此类推,就形成了一个鏈条
无chain: 这种情况就是说卖方不需要寻找其他地方去居住,该房产的出售不需要取决于卖房者是否买到其他的房子你可以直接买了就進去住。
提前还款费用(ERC):另一种说法是提前还款罚款(ERP) 如果有抵押贷款的购房者提前偿还贷款,银行或房屋协会将征收这笔费用
燃气安全法规: 房东必须确保其房产符合天然气安全法规规定的安全标准。必须要由 CORGI注册工程师进行年度检查
担保人: 有时为了获得抵押贷款,买方必须有担保人他需要找一个信用等级比他更好的人,后者会签字担保借款人将支付抵押贷款
例如,在一公寓楼中freeholder拥囿土地和实际建筑物。 lease holder将在固定期限内以租约的方式拥有该楼内的一套公寓但freeholder 将直接拥有该物业, 他通常负责建筑物外部和公共部分的維修和保养 租期结束时,公寓所有权归自由持有人所有
总有一次遇见,会弥合所有的错过如果觉得对您有用,请点赞鼓励并请关注峩的知乎专栏我也在同名微信公众号《若愚英塾》探讨常见英语问题,欢迎关注