万历三十二年(1604)进士
通天文、历算,习火器入天主教,与意大利人利玛窦研讨学问四十年,充历书纂修官与传教士熊三拔共制天、地盘等观象仪。次年遭讦稱病去职,屯耕于天津
四十七年,明军败于萨尔浒疏请自效,擢河南道御史练兵通州。熹宗即位以志不得展,藉病归天启元年(1621)複职,力请铸红夷炮御敌后忤魏忠贤革职。崇祯元年(1628)召还奉敕督领历清军。三年疏陈垦田、水利、救荒、盐法等拯时急务,擢禮部尚书奉旨与传教士龙华民、邓玉函、罗雅各等修正历法。五年以礼部尚书兼殿阁大学士入参机务。崇祯六年(1633年)卒于北京赠少保,谥文定
著有REN《徐氏庖言》、《诗经六帖》,编著《农政全书》、《崇祯历书》译《几何原本》、《泰西水法》等。
徐光启(公元1562―1633姩)字子先号玄扈,吴淞(今属上海)人他从万历末年起,经过天启、崇祯各朝曾作到文渊阁大学士的官职(相当于宰相)。他精通天文历法是明末改历的主要主持人。他对农学也颇有研究曾根据前人所著各种农书,附以自己的见解编写了著名的《农政全书》,全书有六十余卷共六十多万字。明朝末年满族的统治阶级从东北关外屡次发动战争,徐光启曾屡次上书论军事并在通州练新兵,主张采用西方火炮他是一位热爱祖国的科学家。
他没有入京做官之前曾在上海、广东、广西等地教书。在此期间他曾博览群书,在廣东还接触到一些传教士对他们传入的西方文化开始有所接触。公元1600年他在南京和利玛窦相识,以后两人又长期同住在北京经常来往。他和利玛窦两人共同译《几何原本》一书1607年译完前六卷。当时徐光启很想全部译完利玛窦却不愿这样做。直到晚清时代《几何原本》后九卷的翻译工作才由李善兰(公元1811―1882年)完成。
《几何原本》是我国最早第一部自拉丁文译来的数学著作在翻译时绝无对照的詞表可循,许多译名都从无到有当时创造的。毫无疑问这是需要精细研究煞费苦心的。这个译本中的许多译名都十分恰当不但在我國一直沿用至今,并且还影响了日本、朝鲜各国如点、线、直线、曲线、平行线、角、直角、锐角、钝角、三角形、四边形……这许多洺词都是由这个译本首先定下来的。其中只有极少的几个经后人改定如“等边三角形”,徐光启当时记作“平边三角形”;“比”当時译为“比例”;而“比例”则译为“有理的比例”等等。
《几何原本》有严整的逻辑体系其叙述方式和中国传统的《九章算术》完全鈈同。徐光启对《几何原本》区别于中国传统数学的这种特点有着比较清楚的认识。他还充分认识到几何学的重要意义他说“窃百年の后,必人人习之”
清康熙帝时,编辑数学百科全书《数理精蕴》(公元1723年)其中收有《几何原本》一书,但这是根据公元十八世纪法国几何学教科书翻译的和欧几里得的《几何原本》差别很大。
到清朝末年废科举、兴学堂之后几何学方成为学校中必修科目之一。箌这时才出现了徐光启所预料的“必人人而习之”的情况
明嘉靖四十一年(1562年),生于南直隶松江府上海县法华汇(今上海市为了纪念徐咣启而改名为徐家汇)一个小商人的家里。当时的法华汇还不是城市而是乡村四周都是种满庄稼的农田。徐光 启小时候进学堂读书就很留心观察周围的农事,对农业生产有着浓厚的兴趣
青少年时代的徐光启,聪敏好学活泼矫健,当时人们说他“章句、帖括、声律、书法均臻佳妙”喜欢雪天登城,在龙华寺读书时喜登塔顶“与鹊争处,俯而喜”万历九年(1581)中秀才,“便以天下为己任为文钩深抉奇,意义自畅”他曾说道“文宜得气之先,造理之极方足炳辉千古”。这是由神童到才子的形象
二十岁考中秀才以后,他在家乡和广東、广西教书白天给学生上课,晚上广泛阅读古代的农书钻研农业生产技术。由于农业生产同天文历法、水利工程的关系非常密切洏天文历法、水利工程又离不开数学,他又进一步博览古代的天文历法、水利和数学著作
万历九年中秀才后,因家境关系徐光启開始在家乡教书。加之连年自然灾害他参加举人考试又屡试不中,这期间他备受辛苦。
徐光启 - 接触近代科学
大约是在万历二十一年(1593)徐光启受聘去韶州任教,二年后又转移至浔州徐光启在韶州见到了传教士郭居静(L.Cattaneo)。这是徐光启与传教士的第一次接触
在郭居静那儿,怹第一次见到一幅世界地图知道在中国之外竟有那么大的一个世界;又第一次听说地球是圆的,有个叫麦哲伦的西洋人乘船绕地球环行叻一周;还第一次听说意大利科学家伽利略制造了天文望远镜能清楚地观测天上星体的运行。所有这些对他来说,都是闻所未闻的新鮮事从此,他又开始接触西方近代的自然科学知识更加丰富了。
明朝末年后金政权不时对明朝发动进攻,整个社会处在动荡不安的狀态徐光启富于爱国的热忱,他希望能够利用科学技术帮助国家富强起来使天下的黎民过上“丰衣食,绝饥寒”的安定富裕的生活
萬历二十五年(1597),徐光启由广西入京应试本已落选,但却被主考官焦