除了创始人还有什么名字比较适合取名字的字

七牛云存储为何取名七牛?他们创始人团队有7个人?名字是?_百度知道
七牛云存储为何取名七牛?他们创始人团队有7个人?名字是?
我有更好的答案
九才是表示多好不好。另外叫九牛还好听得多,九牛一毛多好听
其他类似问题
为您推荐:
取名的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请问, 中国花卉的创始人是谁,有那些出名的花艺师_百度知道
请问, 中国花卉的创始人是谁,有那些出名的花艺师
我有更好的答案
我国花卉栽培历史悠久。远在春秋时期,吴王夫差(前—前)在会稽建梧桐
园,已有栽植观赏花木茶与海棠的记载。至秦汉时期(前—公元),王室富贾营建
宫苑,广集各地奇果佳树、名花异卉植于园内,如汉成帝在长安兴建上林苑,不仅栽培露
地花卉,还建保温设施,种植各种热带、亚热带观赏植物,据《西京杂记》记载达余
种。西晋嵇含(年)著《南方草木状》,记载两广和越南栽培的园林植物如茉莉、菖蒲、
扶桑、刺桐、紫荆、睡莲等种。东晋(—)陶渊明诗集中有“九华菊”品种名,还有
芍药开始栽培的记载。隋代(—)花卉栽培渐盛。据宋代李格非《洛阳名园记》记
载,当时归仁园中“北有牡丹芍药四株,中有竹百亩”。唐代(—)王芳庆著《园林草
木疏》,李德裕著《平泉山居草木记》等。宋代(—...
其他类似问题
为您推荐:
您可能关注的推广
花艺师的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁“纸托邦”创始人:中国文学淡泊名利才能更好地走向世界_国际先驱导报_《参考消息》官方网站
快餐、能量棒、速溶咖啡和袋装生菜等都是在内蒂克被创造出来的。
这两则新闻的一个共同特性,值得警惕,这就是两岸大趋势。
“纸托邦”创始人:中国文学淡泊名利才能更好地走向世界
作者:陈雪莲 汪奥娜
责任编辑:吴月
核心提示:如果在不心急的情况下,中国作家还是很有活力的,是别的作家求之不得的。如果中国作家能以正确的心态对待旁边的事情,别那么着急出版,着急出名挣钱,有自己的艺术理念,慢慢来,别心急,好好写,其实到处都是素材,很多人都可以成为作家,如果你能忽略体制,机会就很多
国际先驱导报10月21日报道&艾瑞克&阿布汉森(Eric Abrahamsen),中文名陶建。1978年生于美国西雅图,毕业于华盛顿州立大学,曾在中央民族大学当交换生一年。自2001年在中国定居至今,从事过记者、编辑,2006年起从事中国文学翻译。他翻译过苏童、毕飞宇、阿乙、盛可以、徐则臣等中国著名作家的作品。他创办的中国文学海外推介网站&Paper Republic&获得英国艺术委员会颁发的奖项。他还曾因出色地翻译王小波的杂文著作而获得2009年美国PEN笔会颁发的文学翻译奖,并成为该年度唯一入选并获得此殊荣的中国文学翻译作品。2015年8月,他获得了第九届中华图书特殊贡献奖青年成就奖。在北京护国寺小吃街的一家墨西哥餐馆里,身高约两米的艾瑞克就着他最爱的德国啤酒和墨西哥牛肉卷,和本报记者聊起了中国文学的翻译与推广。从2006年起,艾瑞克正式投身于文学翻译和中国文学海外推广工作。2007年,他创办了中国文学海外推介网站&Paper Republic&(翻艺网、纸托邦),虽然国内读者很少知道这个网站,但如果在海外英语世界搜索中国作家或中国文学,第一个或前几个出来的结果就来自这个网站。作家阿乙为艾瑞克做的广告海报上面写着&漂亮得不像实力派&,而另一位作家虹影点评艾瑞克:&不仅帅,个儿也是汉学界最高的,文也是最犀利的,译文也是有目共睹的美!&莫言的作品有点啰嗦《国际先驱导报》:在你看来,英语世界的读者喜欢哪一类中国作家和中国文学?艾瑞克&阿布汉森:首先做艺术也好,帮出版社做策划编辑也好,实际上我的选择出发点是个人的喜欢和口味,而不是说哪些西方人爱好,因为我本身就是西方人,所以我喜欢看的东西至少有一部分西方人也愿意看。我自己不是特别喜欢看类型文学,偶尔会看侦探或者科幻类,比较喜欢王小波,喜欢纯文学。所以我选的东西不能代表所有说英语的西方人。我的标准可能是写作技巧比较成熟,有自己独特的风格。我发现中国国内很多的作家,尤其是长篇小说,容易写得啰嗦,就好像是故意奔长了写的。西方文学当中有个传统是,尽量写得短一点。&Keep it short;less is more. &能写短就写短,这样效果和力量就强。西方人想看的书,首先节奏紧凑,没有废话。如果看到一部来自中国的500多页的书,他们就会觉得有风险,要花很多的时间,万一我不喜欢呢,那就还是别买了。中国国内的读者可能觉得越长越好,不然花钱不值。喜欢纯文学的人可能不反感长篇小说,但是普通的读者就不太想看了。如果你问一个西方读者喜欢什么题材的,他肯定说现代的、反映当下人的生活状态的、城市题材的。他可能觉得离自己最近。如果你拿一个写得特别好的乡村题材的作品,其实读者也会特别喜欢看。读者其实心里是没有概念的,如果你提前问他,他可能说不喜欢看。李洱、格非、韩少功的作品在题材上很老气,但是叙事方法特别前卫,都有自己的语言风格和不同的出发点,我觉得这样的小说西方读者也完全可以接受。Q:莫言是目前中国本土唯一获得过诺贝尔文学奖的作家,你觉得他的作品无可挑剔吗?A:写得很长很啰嗦,语言太多比喻,一点不干净。形容词、动词一大锅的感觉。莫言有点收不住自己的感觉,其实他写得这么长这么丰满就是因为他一稿写完了就不编辑了。像李洱花了好多年才写一本,就这么薄,这样的写作西方人才比较容易接受。题材上其实无所谓,读者自己也不知道。Q:以阿乙为代表的当代青年小说家有比较多的作品被翻译成英文。你很喜欢他的作品和为人?A:我比较使劲地推动他,他在海外的影响力有一部分是我推动的结果。他的野心还是挺大的,对自己很有要求。他只有体力写短篇。我喜欢阿乙的洞察力,短篇小说切入深的话题,他写作时完全忠诚于自己的写作理念,不怕别人怎么看。我唯一担心的是,他做警察的经历一旦用完了,他就没有别的可写了。他写当警察时的事情写得很残酷,很冷,他写得最有力量的都是那段时间的经验。Q:哪一种文学作品中国人喜欢但是外国人不喜欢?A:例如,后来卖到英国去的《山楂树之恋》,这里就体现中外审美和文化上的差异。我觉得最大的区别是煽情这个事情。中国读者特别喜欢看到让人流泪的场景,但在西方,作家太使劲勾起读者的情感反应是一个忌讳,Just tell the story&&只讲故事。故事如果有力量的话,我自然而然就能被带进去。张艺谋的《金陵十三钗》不受美国人的喜欢,就是因为美国人觉得,你是同情妓女还是同情学生,这里面道德的东西应该由他们自己作出判断。淡泊名利才能更好地走向世界如今,Paper Republic已经从诞生之初的一个由兴趣联结的网络平台,逐渐发展成为中国文学出版推介平台和中国文学对英语世界的小窗口。纸托邦为中国出版方制定执行书籍推广方案,参与包括杂志、书籍在内的出版项目,策划中外文学交流活动,定期向欧美出版社推送国内出版资讯。例如,纸托邦跟企鹅出版社合作策划编辑中国文学,还主持编辑了2011年《人民文学》杂志创办的中国当代文学英文季刊《Pathlight》(《路灯》)&&在艾瑞克看来,纸托邦之所以被相信,是因为它的公益性与独立性,&这种相信是无价的。&但是他也要生活,需要做一些商业性的项目来支撑公司,同时也不能让商业的东西影响判断力和独立性,如何平衡成了他现在思考的问题。Q:你如何选择翻译哪些作家的书?有人情因素吗?A:我会听一些朋友的意见,从朋友的推荐中选择。有人情因素,但其实我是服务于海外的,就算请我吃饭送礼什么的也没有用,我说了不算。我做中国文学作品的推广基本上没有什么利益,挣不了什么钱,所以别人都没法左右我。我的翻译价格按国内的标准算不便宜,但是国内的翻译标准都是(上世纪)七八十年代定的,太低了,是个笑话。Q:这十几年中国文学在海外越来越受到追捧吗?A:有啊,也不是说追捧,读者越来越多。2015年美国书展拉那么多中国作家过去,但我认为可能有点&早&。有一半的作家是没有英文版作品的,在美国纽约,每天至少有十来个特别好的文学活动可以参加,那美国人为什么要选不知名的没看过他作品的作家呢?Q:如果中国影响力越来越大,美国读者对中国文学的关注也会增多吗?A:以这个为出发点的话,他们关注更多的应该是中国的经济与政治。在其他国家出名的作家一般不是由于官方的宣传,而是个人的活动,是很具体的人与人的关系。最有效的活动是中国作家在海外的一对一交流,或者是驻校,或者海外的文学杂志与出版社编辑过来认识几个中国作家,通过译者了解他们的作品,然后回去写书评,介绍给海外的当地读者。只能这么一层一层地推出去,根本不可能一步到位。我跟中国的作家说要慢慢来,先交外国朋友,然后他们又会把你介绍给别的朋友,但是大家都急功近利,只能是失望了。Q:中国文学走出去的机遇是什么?A:如果在不心急的情况下,中国作家还是很有活力的,是别的作家求之不得的。如果中国作家能以正确的心态对待旁边的事情,别那么着急出版,着急出名挣钱,有自己的艺术理念,慢慢来,别心急,好好写,其实到处都是素材,很多人都可以成为作家,如果你能忽略体制,机会就很多。无法抓住中国的核艾瑞克现在的女朋友,是他在纸托邦的同事,&三四个月前辞职跟我一起运营纸托邦,她的组织活动能力很强,而我不擅长组织。&在脸书(Facebook)上,他和朋友化妆成吸血鬼搞怪、逗猫玩,呈现出美国男孩有趣的一面。Q:你是一个理想主义者?A:我是,所以我说话这么悲观。希望达到的效果可能永远没法实现,但是做这些事我还是挺开心的。Q:你自己在写作吗?A:我一直也在偷偷地写作,写小说和散文。Q:听说你两三年后会离开中国?A:用不了那么久,一年之内会离开北京。我觉得差不多够了。我在这待了已经十五年了。我想先回美国,然后再考虑去别的国家。我喜欢英国。可能去那在大学里教翻译或者到海外开个出版社。Q:美国人在英国容易吗?什么时候能够看到你的作品?A:还行。我还是会跟国内的出版社保持联系的。我会去做我喜欢的事,不会觉得心里有愧疚。我自己的东西不着急出版。我不会去写中国题材的东西,因为变化太快,我很担心露馅儿,害怕读者说我不懂中国。如果写中国,必须从根上是真实的。比如我们现在所在的这个餐厅里的那个服务员,我不知道她心里想着什么,她的希望和担忧是什么,她跟她的朋友怎么说话的。虽然我二十多岁离开美国,但是我还是感觉我能抓住英语世界的核心,我往哪里写都没问题。然而在中国,时间越长,我越觉得无法抓住中国的核。我在中国花的时间值得,但是太长了,有必要回到自己的根上。我觉得何伟(曾旅居中国的美国作家彼得&赫斯勒,因《寻路中国》等多部中国题材的纪实文学作品受到中西方关注,现旅居埃及&&编注)去埃及的选择是错的,他只能从头走这条路,到头来只能达到他在中国达到的这个位置,只不过换了一个地方。他一直是个懂当地文化的外国人,为什么要重走这条路呢?其实从人生目标的角度来说,是倒退了。我现在是选择回到自己的原来,往下走。
凡本网注明“来源:参考消息网”的所有作品,未经本网授权,不得转载、摘编或以其他方式使用。更多境外媒体报道,请见《参考消息》官方网站首页。网址
新闻热搜榜
来源:百度新闻

我要回帖

更多关于 道家创始人的真实名字 的文章

 

随机推荐